Dlaczego mówimy „No creo que + subjuntivo”
Dziś chciałbym podzielić się z Wami ciekawą informacją na temat języka hiszpańskiego. Wiecie dlaczego używamy formuły "creo que" z trybem indicativo, a "no creo que" z subjuntivo? Na przykład: "Creo que mañana hará sol" , (Myślę, że jutro będzie słonecznie), ale "No creo que mañana haga sol" (Nie sądzę, że jutro będzie słonecznie). W tym filmie wyjaśnimy tę wątpliwość.